Có của đóng cửa đi ăn mày
Direct English translation
Having possessions, one shuts the door and goes begging.
Equivalent English version
Penny wise and pound foolish
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người có của cải mà vẫn đóng kín, cất giấu không dám dùng, lại còn đi xin xỏ hoặc tìm cách lấy của người khác. Câu này chê trách thói bủn xỉn, keo kiệt và tham lam, với sắc thái nhấn mạnh rõ là vốn không thiếu thốn.
English explanation
Refers to someone who has means but still hoards their own possessions and goes out to beg or get things from others. It criticizes stinginess, miserliness, and greed, with explicit emphasis that the person is not actually poor.
Variants